وتعد الترجمة الفورية بأنها أصعب أنواع الترجمة بخلاف الترجمة التحريرية، لأنها تختلف تمامًا عن النص الذي يكون تحت تصرف المترجم ويراجعه أكثر من مرة حيث أنه مطلوب من المترجم في الترجمة أن يقدم الترجمة مباشرة بعد سماع النص الأصلي وهذا يحرم المترجم من مراجعة الترجمة أكثر من مرة للوقوف على مدى دقتها.
ولو تحدثنا من ناحية أخرى فنجد أن المترجم الفوري لا يتمتع بالوقت الكافي لمراجعة الترجمة التي يتمتع بها المترجم التحريري، فالمترجم الفوري يكون ملتزمًا بوقت محدد لإخراج الترجمة، بينما يستطيع المترجم التحريري مراجعة بعض الكتب والمراجع واستشارة كبير المترجمين في كل ما يخص ترجمة أي من الكلمات، وتصحيحها إن لزم الأمر، هذا عكس الترجمة التي لا يستطيع فيها المترجم مراجعة الترجمة بعد أن ينجزها وتكون إمكانية التصحيح معدومة.
ولكن في هذه الترجمة تختلف درجة صعوبتها من لغة لأخرى، ولكن قد تكون الترجمة إلى اللغة الأم الخاصة بالمترجم هي الأسهل له على الإطلاق لأنه لا يحتاج التفكير طويلًا لما يتمتع به من طلاقة تجعله يكون الجملة أسهل للغته الأم من حيث الصرف والنحو والمعنى، فهو لا يفكر طويلًا في تكوين الفاعل أو الجملة، على العكس عندما يجد نفسه أمام ترجمة للغة أخرى، حيث يتطلب منه اختيار الكلمات المناسبة وأن يصوغ الجملة بطريقة صحيحة يكون فيها ترتيب الكلمات ممتاز. لا تتردد في الاعتماد علينا لتلبية احتياجات ترجمتك المعتمدة بأعلى معايير الجودة. اتصل بنا اليوم وسنكون سعداء بمساعدتك في تحقيق أهدافك بشكل رسمي ودقيق. إن إجادتنا تكمن في خدمتك. يمكنك طلب خدماتنا من خلال التواصل هاتفيًا أو عبر الواتساب على (01101203800 ) أو عبر البريد الالكتروني على ( info@ejadatranslate.com)
Read more